Home > Music > [Lyrics + rough translation] Inoue Joe – maboroshi

[Lyrics + rough translation] Inoue Joe – maboroshi

Original lyrics found here.

I watched the MV for this song and I was all “what the heck’s going on?” over it, so I decided to make a rough translation to the song. Hopefully by the end of it, I’ll understand the MV better ^^.

Again, please comment if there are any mistakes, etc. Thanks!

[ROMAJI]

tama ni kanashii furi wo shite misetari
darashi no nai koto bakari shite mitari
amai amai omoide no naka ni wa
niyari to warau akuma ga kakurete irunda

ima shika nai mo ga iterarenai
kibou to konki soshite aijou
subete wo te ni ireru tame ni
ima mo hashiri tsuzuketeru boku wa koko ni iru

sore wa kimi no tame ni arawareta maboroshi
yozora no shita de nesoberu no mo ii darou
konna yowaki na boku ni tatta ichido dake demo ii
kimi wo sukueta nara

joutou

fuyu no ano hi bokura ni owari ga kite
tooku tooku hanarebanare ni natte mo
futaritomo ni sugoshita omoide wa
fukaku kono kokoro ni kizamarete irunda

rikutsu ja nai osae kirenai
afuredasu kono kanjou
subete wa anata dake no tame ni
ima mo hashiri tsuzuketeru boku wa koko ni iru

sore wa kimi no tame ni arawareta maboroshi
yozora no shita de nesoberu no mo ii darou
konna yowaki na boku ni tatta ichido dake demo ii
kimi wo sukueta nara

joutou

hekotarenai, hekotarenai
sonna no ki ni wa shinai
bokura wa nandemo dekichau hazu da

akiramenai, akiramenai
sonna no ki ni wa shinai
soreyuke

sore wa kimi no tame ni arawareta maboroshi
yozora no shita de nesoberu no mo ii darou
konna yowaki na boku ni tatta ichido dake demo ii
kimi wo sukueta nara

joutou

sore wa kimi no tame ni arawareta maboroshi
yozora no shita de nesoberu no mo ii darou
konna yowaki na boku ni tatta ichido dake demo ii
kimi wo sukueta nara

joutou

[ ROUGH TRANSLATION]

OK the translation totally killed my brain ten times over so don’t take it too seriously LAWL >_>”
And yuh I think I kinda get what the MV is about. Probably.
My take on it is that the guy who died reappeared to his lover as an illusion to be there with her, and he has an undying wish of wanting to find a way to come back to life and to her… I DON’T KNOW! AHHH!!!

[EDIT] – OK maybe not died, but very very distant from her, like in another country or something.

Enjoy! ^^

Once in a while we show signs of our sadness
And seemed to do things carelessly
Within those sweet memories
There hides a grinning and laughing devil

There’s no other time but now, or it won’t ever happen.
For me to hold onto hope, patience and even love in my hands
Even now I’m still here running on.

I showed myself as an illusion for you
I wonder if it’s alright to lie and watch the night sky with you
If you could give a weak person like me some courage, even just once
It would be great.

The end came for us during that day in winter.
Even if we were far far away from each other
The moments that we’ve spent together
Are deeply engraved within our hearts.

These overflowing feelings
Have no reason or physical weight.
They were all only for you
I’m here but I have to keep running on.

I showed myself as an illusion for you
I wonder if it’s alright to lie and watch the night sky with you
If you could give a weak person like me some courage, even just once
It would be great.

I won’t lose heart, I won’t lose heart
I won’t be worried over this
Together we can do anything.

I won’t give up, I won’t give up
I won’t be worried over this
Let’s go

I showed myself as an illusion for you
I wonder if it’s alright to lie and watch the night sky with you
If you could give a weak person like me some courage, even just once
It would be great.

I showed myself as an illusion for you
I wonder if it’s alright to lie and watch the night sky with you
If you could give a weak person like me some courage, even just once
It would be great.

Categories: Music
  1. RainingIce
    July 17, 2009 at 6:00 pm | #1

    Hello. I was wondering if you could translate the little bit of conversation between the girl and her… colleague I think?

  2. RainingIce
    July 17, 2009 at 6:01 pm | #2

    at the beggining I mean like… um the first minute or so.

    Sorry for the double post >_<

    • Catherine
      July 21, 2009 at 1:01 am | #3

      hey no worries~ apologies for the late reply

      the first minute… as I recall goes something like this…

      colleague: *her name*-chan, can you come help me out?
      girl: yep, I’ll be there in a second.

      hope that helped :]

  1. No trackbacks yet.