[Rough Translation] EXILE – futatsu no kuchibiru

Here’s what I came up for a translation for the song, EXILE – futatsu no kuchibiru [two lips/our lips/whatever.. I'm sticking with 'our lips'].

If you find any errors or have any suggestions please leave a comment. This is not an accurate translation because I’m noob and I’m no where near deep enough to understand these lyrics fully (LAWL).

I just translated it because this song drove me crazy and I had to find out what the lyrics meant… what Takahiro is singing <3…

Enjoy!

Credits to nandemoii for contributing the corrections :]

————————

I was my true self in the time I was with you,
Throwing off the clothes that were covering my heart.
It would be enough just to have our lips,
Communicating without words.

No one can choose which star to be born under
But when I’m here with you,
Where the time flows around in circles,
I cover your lips with my kiss.

If our emotions are measured with the strength of our embrace,
It would be enough for us to be lovers, yet
The maze-like town is like a passing miracle
We cry out without a sound

When our lips meet, the Earth revolves,
And we chase after the Moon glow.

Wrapped up in the night curtain, we fumbled, exchanging our love.
I’ll cast a spell by brushing against your eyelids.
Will these hot things get through to you
A soft kiss will light up this Fire

Our passion will show if we’re hurting each other.
By exchanging a smile, the the burning heart will soon cool down.
There’s nothing to hide, I just want to protect you.
Because in this darkness, there’s only love to be found.

The sudden rain wets my cheek in the place where I thought alone.
Because the times when we don’t meet are decided by the shape of our love,
Don’t be ashamed, but try to look back up
Because a smile looks better on you than a tearful face.

Holding onto a sweet secret that no one else knows about
We search for a scenery that no one else can see

If our emotions are measured with the strength of our embrace,
I know it would be enough for us to be lovers, yet
The maze-like town is like a passing miracle
We cry out without a sound

Our lips are pulled into the darkness.

*catherine

Romaji

Kimi to no jikan dakega hontou no jibun
Fuku wo nukusuteta no wa kokoro
Futatsu no kuchibiru sae areba jyuubun
Kotoba jyanai houhou de hanasou

Daremo umaretekuru hoshi erabu koto wa dekinai
Demo ima koko de kimi to deaeta
Meguriaeru made ni nagareta jikan kurai
Boku no kuchizuke de umeyou your lips

Dakishimeru tsuyosa de omoi wo hakaretara
Kitto futari wa koibito ijou nanoni
Meiro no youna machi meguriaeta kiseki
Koe ni dasazu futari de sakebou

Kuchibiru kasanetara mawaru chikyuu
Futari wo oikakeru Moon glow

Yoru no tobari ni tsutsumare tesaguri de kawasu ai
Mabuta wo nadete mahou wo kakeruyo
Boku no atsui mono wa kimi ni todoiterukai
Sotto kuchizuke de tomosou Fire

Kizutsukeainagara jounetsu tashikamete
Hohoemi kawashi kokoro no hideri wo samasu
Kakushitai koto wa nai kimi wo mamoritai dake
Yami no naka de mitsuketa ai dakara

Totsuzen no ame ga hoho wo nurasu hanareta basho kara hitori omou
Aenai jikan koso ga futari no ai no katachi wo kimeta no dakara
Sonnani jibun semenaide utsumuita kao wo agetegoran
Nakigao yorimo egao no hou ga kimi ni wa yoku niau hazu dakara

Hoka no daremo shiranai amai himitsu kakaekonde
Hoka no daremo mienai keshiki wo sagasu

Dakishimeru tsuyosa de omoi wo hakaretara
Kitto futari wa koibito ijou nanoni
Meiro no youna machi meguriaeta kiseki
Koe ni dasazu futari de sakebou

Yami ni hikare futatsu no kuchibiru

[Credits to http://www.jpopasia.com/lyrics/34350/exile/futatsu-no-kuchibiru.html]

November 5, 2009. Music.

7 Comments

  1. Danseryu replied:

    Perhaps the line “No one has a choice in deciding which star is to be born” is to relate to being born under a certain star / horoscope (in matching for romance / etc.)

    • Catherine replied:

      That makes sense ^^ Thanks for that!

  2. naiya replied:

    Thank you very much for this. I love your lyrics.
    Now I finally understand this beautiful song.

    As for the fifth line… maybe it is just
    “No one has a choice in deciding the star where one is born”

  3. nandemoii replied:

    Hey,
    i think it says “no on can choose which star to be born under”
    and for “Koe ni dasazu futari de sakebou”= “we sceam/cry out without voice/sound”

    • Catherine replied:

      Thank you for your contribution <3! Will make the changes now :]

  4. Shitsu desu replied:

    I was on the net, searching for lyrics…and the first website that pops up is this. And guess who owns it? CAAAAAAAAT~! <3
    Haha, thanks for the awesome translation. Everytime I listen to this song, I get tempted to start crying – it's that good.
    Me and Anthony went to Japan and bought three EXILE CDS. We bought the new album and got A FREE POSTER! :D :D :D I'm happy because Takahiro is riiight at the front in the centre.
    xoxo Shitsu desu.

    • Catherine replied:

      HAHA! nawwwww! you’re welcome ^^ FREE POSTER OMFG… ack must start working so when i go there i’ll buy THE ENTIRE STORE. hahaha i wish… but yes *____* omg omg take a pic of the poster i wanna seeeee :D PREESE heheh <3

      Hope you had an awesome time! *catherine

Leave a Reply

Trackback URI